主题(一):翻译的职业化与翻译研究
主讲人:方梦之教授
时间:2011年10月14日上午8:00~8:50
地点:宝山校区J楼101室
主讲简介:方梦之,gg999策略手机白菜教授,《上海翻译》主编,兼任上海外语教育出版社特聘编审、国内多家翻译研究丛书或系列教材的编委等。早年在科研院所从事科技信息的翻译、研究和编辑工作,上世纪70年代末步入教坛。曾任上海市科技翻译学会理事长、中国翻译协会三至五届理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员等职。在国内外学术期刊上发表翻译和语言方面的文章百余篇。出版编、译、著书稿20余种。其中,今年上半年出版的有:《中国译学大辞典》(主编)和《译林夕照》(文集),即将问世的有《科技英语文体:范式与翻译》。
主题(二):乐茶(生活)与"嗜茶"(精神)-中国人眼里的日本茶道文化
主讲人:陆留弟教授
时间:2011年10月14日上午9:00~9:50
地点:宝山校区J楼101室
主讲人简介:陆留弟,男,现任华东师范大学日语系系主任、教授。曾任华师大gg999策略手机白菜副经理、经理等职务。上海市外语口译证书委员会日语专家组组长、上海市茶叶学会副理事长、上海市翻译家协会理事。近几年主要研究生果有:主编『解读日本人论』等1至4册、中国茶艺和日本茶道的比较—历史文化民族特征和型美道禅、日语听解系列教材1至6册等。
主题(三):作为象征资本的大写的"我":文学的市场化与作家的重新定位
主讲人:虞建华
时间:2011年10月14日上午10:00~10:50
地点:宝山校区J楼101室
主讲人简介:虞建华,男,现任上海外国语大学文学研究院经理,英语教授,博士生导师。主要学术兼职包括:教育部英语专业指导委员会委员,全国英美文学研究会副会长,中国英汉语比较研究会常务理事,全国美国文学研究会常务理事,上海市突出贡献专家协会常务理事,作家协会会员,《外国语》、《译林》、《外语与翻译》、《中南大学学报社科版》杂志编委。曾获国务院人事部"有突出贡献中青年专家"和"上海市名师"称号。曾获得中英友好奖学金、美国洛克菲洛基金会人文学科研究基金和美国富布赖特高级访问学者奖学金。主要学术著作包括《20部美国小说名著评析》(1989)、《新西兰文学史》、《美国文学的第二次繁荣》(2004)、《美国文学词典·作家与作品》(2005)和《杰克·伦敦研究》(2008)等。主要译著包括《沈从文笔下的中国社会与文化》(1994)、《时震》(2000)、《英语朗诵诗》(2002)、《白雪公主后传》(2005)和《五号屠场》(2008)等。在学术刊物上发表论文50余篇。
主题(四):系统功能语言学中的个体发生学
主讲人:朱永生教授
时间:2011年10月14日上午11:00~11:50
地点:宝山校区J楼101室
主讲人简介:朱永生,复旦大学外文学院教授,博士生导师;全国高校功能语言学研究会副会长;全国高校语篇分析研究会副会长;国际学术刊物Linguistics and Human Sciences编委及《中国外语》等杂志编委。
研究方向:功能语言学和话语分析